EliteDizqn
Active member
Yeditepe Üniversitesi Avrupa Çalışmaları Enstitüsü Müdürü ve Bağlantı Fakültesi Öğretim Üyesi Prof. Dr. Suat Gezgin’in İstanbul Üniversitesi İrtibat Fakültesi Öğretim Üyesi Prof. Dr. Belkıs Ulusoy Nalcıoğlu ile projelendirip hayata geçirdiği iki farklı stant, Yeditepe Üniversitesi Hoş Sanatlar Fakültesi bahçesinde üniversitenin Kurucu Lideri Bedrettin Dalan’ın iştirakiyle açıldı.
“Osmanlı’da Fikir ve Niyet Özgürlüğü: Çok Lisanlı Basının Merkezi İstanbul” standı fazlaca milletli iki büyük imparatorluğun başşehirliğini yapan İstanbul’un fazlaca lisanlı mecmua ve gazete çeşitliliğini ortaya koyarken “Tercüman-ı Ahval’den Günümüze Türk Basınında Fikir Akımı” isimli stant Türk basın tarihinde fikir gazeteciliğinin izini sürüyor.
Fikir Gazeteciliğinin Tarihi Gün Yüzüne Çıkıyor
“Osmanlı’da Fikir ve Niyet Özgürlüğü: Çok Lisanlı Basının Merkezi İstanbul” standı Osmanlı İmparatorluğu’nun başşehri İstanbul’da, ülkenin resmi lisanı olan Türkçenin yanı sıra 19 farklı lisanda yayımlanmış mecmua ve gazeteleri gün yüzüne çıkarıyor. Stantta, Avrupa lisanlı basın olarak tanımlanan; Fransızca, İngilizce, İtalyanca, Almanca ve Rusça haricinde, lokal lisanlı basın olarak isimlendirilen; Ermenice, Rumca, Arapça, Farsça, Urduca, Romence, Bulgarca, Arnavutça, Sırpça, Gürcüce, Kürtçe, Ladino ve İbranice, Çerkesçe gazeteler yer alıyor.
“Tercüman-ı Ahval’den Günümüze Türk Basınında Fikir Akımı” standı ise Türkiye’deki kültürel üretimin kitlelere taşınmasındaki en kıymetli araçlardan fikir gazeteciliğinin tarihini gün yüzüne çıkarıyor. Türk aydınlarının çıkardığı birinci özel gazete ve Çağdaş Türk Edebiyatı’nın da birinci yayın organı olarak kabul edilen Tercüman-ı Ahval ve daha sonrasında çıkarılan fikir gazetelerinden oluşuyor.
Arşivlerin Altını Üstüne Getirdik
Açılışa katılan Yeditepe Üniversitesi Kurucu Lideri Bedrettin Dalan, “Derin araştırma gerektiren bu stant için Prof. Dr. Suat Gezgin’e ve emeği geçenlere teşekkür ediyorum. İnsanların, araştırmacıların bu stant üzerinden daha geniş araştırmalar yapmalarını bilhassa diliyorum” dedi.
Yeditepe Üniversitesi Avrupa Çalışmaları Enstitüsü Müdürü ve Bağlantı Fakültesi Öğretim Üyesi Prof. Dr. Suat Gezgin de “Projelerimizden birincisi ‘Çok Lisanlı Basının Merkezi: İstanbul’ ismini verdiğimiz projeydi. Proje kapsamında, yurt ortasındaki ve yurt haricindeki arşivlerin altını üstüne getirdik ve gördük ki, İstanbul; Türkçe basın, Avrupa lisanlı basın ve Türkçe dışı lokal lisanlı basının fazlaca sayıda meselae konut sahipliği yapmış muazzam bir kent. Öte yandan ‘Tercüman-ı Ahval’den Günümüze Türk Basınında Fikir Akımı’ isimli öbür standımız Türk aydınlarımızın çıkarmış olduğu birinci özel gazete ve Çağdaş Türk Edebiyatı’nın da birinci yayın organı olan Tercüman-ı Ahval’den günümüze kadarki süreçte gelişen fikir gazeteciliğine ışık tutmaktadır. Emeği geçen herkese teşekkür ederim” diye konuştu.
Kaynak: (BHA) – Beyaz Haber Ajansı
“Osmanlı’da Fikir ve Niyet Özgürlüğü: Çok Lisanlı Basının Merkezi İstanbul” standı fazlaca milletli iki büyük imparatorluğun başşehirliğini yapan İstanbul’un fazlaca lisanlı mecmua ve gazete çeşitliliğini ortaya koyarken “Tercüman-ı Ahval’den Günümüze Türk Basınında Fikir Akımı” isimli stant Türk basın tarihinde fikir gazeteciliğinin izini sürüyor.
Fikir Gazeteciliğinin Tarihi Gün Yüzüne Çıkıyor
“Osmanlı’da Fikir ve Niyet Özgürlüğü: Çok Lisanlı Basının Merkezi İstanbul” standı Osmanlı İmparatorluğu’nun başşehri İstanbul’da, ülkenin resmi lisanı olan Türkçenin yanı sıra 19 farklı lisanda yayımlanmış mecmua ve gazeteleri gün yüzüne çıkarıyor. Stantta, Avrupa lisanlı basın olarak tanımlanan; Fransızca, İngilizce, İtalyanca, Almanca ve Rusça haricinde, lokal lisanlı basın olarak isimlendirilen; Ermenice, Rumca, Arapça, Farsça, Urduca, Romence, Bulgarca, Arnavutça, Sırpça, Gürcüce, Kürtçe, Ladino ve İbranice, Çerkesçe gazeteler yer alıyor.
“Tercüman-ı Ahval’den Günümüze Türk Basınında Fikir Akımı” standı ise Türkiye’deki kültürel üretimin kitlelere taşınmasındaki en kıymetli araçlardan fikir gazeteciliğinin tarihini gün yüzüne çıkarıyor. Türk aydınlarının çıkardığı birinci özel gazete ve Çağdaş Türk Edebiyatı’nın da birinci yayın organı olarak kabul edilen Tercüman-ı Ahval ve daha sonrasında çıkarılan fikir gazetelerinden oluşuyor.
Arşivlerin Altını Üstüne Getirdik
Açılışa katılan Yeditepe Üniversitesi Kurucu Lideri Bedrettin Dalan, “Derin araştırma gerektiren bu stant için Prof. Dr. Suat Gezgin’e ve emeği geçenlere teşekkür ediyorum. İnsanların, araştırmacıların bu stant üzerinden daha geniş araştırmalar yapmalarını bilhassa diliyorum” dedi.
Yeditepe Üniversitesi Avrupa Çalışmaları Enstitüsü Müdürü ve Bağlantı Fakültesi Öğretim Üyesi Prof. Dr. Suat Gezgin de “Projelerimizden birincisi ‘Çok Lisanlı Basının Merkezi: İstanbul’ ismini verdiğimiz projeydi. Proje kapsamında, yurt ortasındaki ve yurt haricindeki arşivlerin altını üstüne getirdik ve gördük ki, İstanbul; Türkçe basın, Avrupa lisanlı basın ve Türkçe dışı lokal lisanlı basının fazlaca sayıda meselae konut sahipliği yapmış muazzam bir kent. Öte yandan ‘Tercüman-ı Ahval’den Günümüze Türk Basınında Fikir Akımı’ isimli öbür standımız Türk aydınlarımızın çıkarmış olduğu birinci özel gazete ve Çağdaş Türk Edebiyatı’nın da birinci yayın organı olan Tercüman-ı Ahval’den günümüze kadarki süreçte gelişen fikir gazeteciliğine ışık tutmaktadır. Emeği geçen herkese teşekkür ederim” diye konuştu.
Kaynak: (BHA) – Beyaz Haber Ajansı